德國電子媒體法 (Telemediengesetz; TMG)

來源:NCC 法務處副處長黃文哲貼文

德國電子媒體法 (TMG)

法律公告日期:2007年2月26日

第一章 通則 

第一條 適用範圍

(1) 本法適用於一切電子資訊及通訊服務,惟不包括電信法第三節第24條所定單純透過電信網路傳輸訊號之電信服務、電信法第三節第25條所定之電信基礎服務、廣播電視邦際條約第二節所定之廣播電視(電子媒體)服務。本法亦適用於包括公營機構在內之所有提供者,其是否收取使用費則非所問。

(2) 本法律不適用於租稅領域。

(3) 本法不得牴觸電信法與新聞法。

(4) 對於電子媒體內容之特別規定,應依廣播電視邦際條約之規定。

(5) 本法之適用範圍不及於國際私法與法院之權限。

Section 1 Scope of application

(1) This Act shall apply to all electronic information and communication services, to the extent that they are not telecommunications services pursuant to Section 3 No. 24 of the Telecommunications Act which consist entirely of the transmission of signals via telecommunications networks, telecommunications-based services pursuant to Section 3 No. 25 of the Telecommunications Act, or broadcasting pursuant to Section 2 of the Interstate Agreement on Broadcasting (telemedia). This Act shall apply to all providers including public-sector agencies irrespective of whether a fee is charged for use.

(2) This Act shall not apply to the field of taxation.

(3) This Act shall be without prejudice to the Telecommunications Act and the Press Acts.

(4) The special requirements to be imposed on the content of telemedia derive from the Interstate Agreement on Broadcasting and Telemedia.

(5) This Act shall not stipulate rules in the field of international private law, nor shall it regulate the competence of the courts.

第二條定義

1. 服務提供者,係指以自己或他人之電子媒體供他人近用之自然人或法人。

2. 既設服務提供者,係指以藉由固定設施,以不特定期間提供電子媒體為業之自然人或法人;又技術設施之所在地不當然為提供者之營業所。

3. 使用者,係指任何使用電子媒體之自然人或法人,尤指取得資訊或提供資訊近用者。

4. 傳輸服務,係指藉由無個別需求之資料傳輸方式,同時向數量無限制之使用者提供之電子媒體。

5. 商業通訊,係指任何以直接或間接通訊之方式促進企業、其他組織或自然人之商品或服務銷售,或促進事業、其他組織或自然人從事商業、營業、手工業或自由業之形象;惟下列資料之傳輸並不構成商業通訊:

a) 可供直接取得事業、組織或自然人活動之資料,尤指網域名稱或電子郵件位址。

b) 單純有關事業、其他組織或個人商品、服務或形象之資料,尤其是獨立且無財產上對價之資料。

具有取得權利及負擔義務能力之人合公司,於本法與法人具有相同地位。

Section 2 Definitions

Within the meaning of this Act,

1. “service provider” is every natural or legal person who provides his own or others’ telemedia for use or provides access to use,

2. “established service provider” is every provider who uses a fixed facility for an indefinite period to offer or provide telemedia on a commercial basis; the location of the technical facility alone does not determine that the provider is established,

3. “recipient of the service” is every natural or legal person who uses telemedia, especially in order to obtain information or to make it available,

4. “distribution services” are telemedia which, by means of data transmission without individual demand are provided simultaneously to an unlimited number of recipients,

5. “commercial communication” is every form of communication which serves the direct or indirect promotion of the sale of goods, services or the image of a company, another organisation or a natural person who works in trade, commerce, crafts or a professional service; the transmission of the following details does not per se represent a form of commercial communication:

a) details which enable direct access to activities of the company or the organisation or person, such as in particular a domain name or an electronic mail address,

b) details referring to goods and services or the image of a company, an organisation or a person which are made independently and in particular with no financial return.

A non-incorporated company which has the capacity to acquire rights and to incur liabilities is equivalent to a legal person.

第三條 來源國原則

(1) 於德國境內設立之服務提供者及其電子媒體服務,如其服務係供商業使用或符合歐盟議會與理事會2000年6月8日公布之2000年第31號指令所定情形時,應遵守德國法令。

(2) 電子媒體服務之自由流通,如為供商業使用或依2000年第31號指令設立、而於德國境內提供者,不受本法之限制。惟此規定不應牴觸第5款之規定。

(3) 第1款與第2款之規定不得牴觸下列規定:

1. 契約準據法之選擇自由,

2. 消費性契約中有關契約義務之規定,

3. 有關取得不動產或與不動產相當之權利,以及設定、移轉、變更或廢止不動產物權之法律規定, 

4. 有關個人資料保護之法律。

(4) 第1款和第2款規定不適用於:

1. 公證人及公務員之業務,

2. 法院內之訴訟代理業務,

3. 以電子郵件主動提供商業通訊,

4. 投入金錢價值之彩券投注,包括樂透和博奕,

5. 傳輸服務之要求,

6. 著作權、鄰接權、在1986年12月16日理事會公布之1987年第54號關於積體電路電路佈局指令(歐洲共同體公報No. L 24 S. 36)及1996年3月11日歐洲議會與理事會公布1996年第9號關資料庫法律保護指令(歐洲共同體公報No. L 77 S. 20)之權利,以及商業財產權。

7. 由歐洲議會及理事會於2000年9月18日公布2000年第46號關於電子貨幣機構業務之開始、從事與監督指令(歐洲共同體公報No. L 275 S. 39)第8條第1項規定銀行機構電子貨幣發行之適用,以及豁免適用歐洲議會及理事會於2000年3月20日公布2000年第12號關於銀行機構業務之開始及從事指令(歐洲共同體公報 No. L 126 S. 1) 之一部或全部規定。

8. 卡特爾法所規範之協議或行為方式。 

9. 保險監督法第12條、第13a條至第13c條、第55a條、第83條、第110a條至第110d條、第111b條、第111c條和保險財務報告制作規章所涵蓋適用於保險契約權利與強制險規定之範圍。

(5) 依歐盟2000年第31號指令所設立之電子媒體服務提供者,如其係在保護下列事項,應符合國內法之要求: 

1. 公共安全與秩序,尤其是針對刑事犯罪與行政違法之預防、調查、偵查、追訴與執行,此包括青少年之保護與防免基於種族、性別、信仰或國籍、侵害個人人性尊嚴之事由所生之爭端、以及維護國家安全與國防利益,

2. 公共衛生,

3. 消費者利益,此包括投資人。

Section 3 Country-of-origin principle

(1) Service providers established in the Federal Republic of Germany and their telemedia shall also be subject to the provisions of German law if the telemedia are commercially offered or provided in another state within the scope of Directive 2000/31/EC of the European Parliament and of the Council of 8 June 2000 on certain legal aspects of information society services, in particular electronic commerce, in the Internal Market (OJ EC No. L178, p. 1).

(2) The free movement of telemedia services which are commercially offered or provided in the Federal Republic of Germany by service providers which are established in another state within the scope of Directive 2000/31/EC is not restricted. This shall be without prejudice to Sub-section 5.

(3) Sub-sections 1 and 2 shall be without prejudice to

1. the freedom to choose the law applicable to contracts,

2. the provisions on contractual obligations concerning consumer contracts,

3. statutory provisions on the form of acquisition of real estate and rights  

equivalent to real estate, and the establishment, transfer, alteration or revocation 

of rights in rem to real estate and rights equivalent to real estate,

4. the law in force on the protection of personal data.

(4) Sub-sections 1 and 2 shall not apply to

1. the work of notaries and of members of other professions where the latter are also acting on behalf of the state,

2. the representation of clients and the upholding of their interests before court,

3. the admissibility of unsolicited commercial communications by electronic mail,

4. gambling activities with a stake of monetary value in games of chance, including lotteries and bets,

5. the requirements pertaining to distribution services,

6. copyright, related rights, rights within the meaning of Directive 87/54/EEC of the Council of 16 December 1986 on the legal protection of topographies of semiconductor products (OJ EC No. L 24 p. 36) and Directive 96/9/EC of the European Parliament and of the Council of 11 March 1996 on the legal protection of databases (OJ EC No. L 77 p. 20), and to commercial property rights,

7. the issue of electronic money by institutes which are exempted, in accordance with Article 8 (1) of the Directive 2000/46/EC of the European Parliament and of the Council of 18 September 2000 on the taking up, pursuit of and prudential supervision of the business of electronic money institutions (OJ EC No. L 275 p. 39), from the application of some or all provisions of this Directive and from the application of Directive 2000/12/EC of the European Parliament and of the Council of 20 March 2000 relating to the taking up and the pursuit of the business of credit institutions (OJ EC No.L 126 p. 1),

8. agreements or practices governed by cartel law,

9. the areas covered by Sections 12, 13a to 13c, 55a, 83, 110a to 110d, 111b and 111c of the Act on the Supervision of Insurance Companies and the Ordinance on Insurance Reporting, the arrangements regarding the law applicable to insurance contracts, and to compulsory insurance.

(5) The offer and the provision of telemedia by a service provider who is established in another state within the scope of Directive 2000/31/EC shall, in derogation of Sub-section 2, be subject to the restrictions of domestic law, to the extent that this serves to protect

1. public security and order, especially with regard to the prevention, investigation, detection, prosecution and punishment of crimes and administrative offences, including protection of young people and the fight against incitement to hatred on grounds of race, sex, religion or nationality, and of violations of human dignity concerning individual persons, and the safeguarding of national security and defence,

2. public health,

3. the interests of the consumers, including investors, from impairment or serious and grave hazards and where the possible measures on the basis of national law are in an appropriate relationship to these objectives. Article 3 (4) and (5) of Directive 2000/31/EC provides for consultation and information obligations for the procedure to introduce measures pursuant to Sentence 1 – with the exception of court procedures including any preliminary procedures and the prosecution of criminal offences, including enforcement, and of administrative offences.

第二章 免除許可與告知義務

第四條 許可之免除

電子媒體於本法規定之範圍內,無須許可與登記。

Section 4 Principle excluding prior authorisation

Within the framework of the laws, telemedia shall not be subject to authorisation and

notification.

第五條 一般告知義務

(1) 營業上通常以收取費用之方式提供電子媒體之服務提供者,對於以下資訊應維持容易辨識、可直接取得及持續可支配之狀態:

1. 所設立營業所之名稱及地址,如為法人,需附加其組織型態、法定代表人及公司資本額,若非全以現金繳納股款時,需註明未繳足之出資總額。

2. 得以與其快速進行電子聯繫及直接通訊之說明,包括電子郵件地址,

3. 在業務範圍內所供應或提供之服務如應經主管機關之許可,需註明該主管監督機關之說明,

4. 其所登記之商業登記簿、社團登記簿、合夥登記簿、或合作社登記簿,以及其登記字號。

5. 依據1988年12月21日理事會公布1989年第48號關於承認三年以上職業教育之高等教育文憑指令(歐洲共同體公報 No. L 19 S. 16)第1條第d款、1992年6月18日理事會公布1992年第51號關於承認職業資格證明之第二個一般性規定指令(以補充1989年第48號指令(歐洲共同體公報No. L 209 S. 25, 1995 No. L 17 S. 20)、1997年6月29日執委會公布1997年第38號指令(歐洲共同體公報 No.L 184 S. 31)修訂之)第1條第f款規定職業所供應或提供之服務,說明下列事項

a) 服務提供者所屬之職業協會,

b) 法定之職業名稱與授與該職業頭銜之會員國,

c) 職業法規定之名稱及如何取得該名稱。

6. 依據營業所得稅法第27a條之營業所得稅編號,或依據稅捐法第139c條之繳稅編號的情形,需說明該編號。

7. 股份公司、股份兩合公司及有限公司處於破產或清算中,應加以說明。

(2) 本規定不應侵害其他法律之特別規定。

Section 5 General information to be provided

(1) Service providers must render the following information easily, directly and permanently accessible for telemedia which are offered commercially, generally in return for a fee:

1. the name and address at which they are established, in the case of legal persons also the legal form, the authorised representative and, to the extent that details are provided of the equity of the company, the share and nominal capital and, if all the deposits to be made in money have not yet been paid in, the total amount of outstanding deposits,

2. details which permit rapid electronic contact and direct communication with them, including the electronic mail address,

3. to the extent that the service is offered or provided in the context of an activity subject of approval from a state agency, details of the relevant supervisory body,

4. the commercial register, association register, partnership register or co-operative register in which they are entered and the corresponding register number,

5. to the extent that the service is offered or provided in exercising an occupation within the meaning of Article 1 Letter d of Directive 89/48/EC of the Council of 21 December 1988 on a general system for the recognition of higher-education diplomas awarded on completion of professional education and training of at least three years’ duration (OJEC No. L 19 p. 16), or within the meaning of Article 1 Letter f of the Directive 92/51/EEC of the Council of 18 June 1992 on a second general system for the recognition of professional education and training to supplement Directive 89/48/EEC (OJ EC No. L 209 p. 25, 1995 No. L 17 p. 20), most recently amended by Directive 97/38/EC of the Commission of 20 June 1997 (OJ EC No. L 184 p. 31), details of

(a) the chamber to which the service providers belong,

(b) the statutory designation of the occupation and the state in which the designation of the occupation was awarded, the designation of the professional rules and of how these can be accessed,

6. in cases in which they possess a VAT ID number pursuant to Section 27a of the Turnover Tax Act or a business identification number pursuant to Section 139c of the Fiscal Code, the details of this number,

7. in the case of joint-stock companies, companies limited by shares and limited-liability companies which are in liquidation, details of this.

(2) This shall be without prejudice to more extensive obligations to provide information pursuant to other statutory provisions.

第六條 商業通訊之特別告知義務

(1) 於電子媒體或電子媒體之構成部分為商業通訊時,服務提供者應至少遵守下列要件:

1. 商業通訊需清楚可辨,

2. 委託進行商業通訊之自然人或法人需清楚可辨,

3. 促銷之提供,如降價、贈品及獎品,需清楚可辨,且請求之條件應可容易達成,並應有清楚明確之說明,

4. 有廣告性質之懸賞或彩券需清楚可辨,且其參加條件需可容易達到,並應有清楚明確之說明。

(2) 若以電子郵件發送商業通訊時,不得於信首和主旨匿飾發信人及訊息之商業特徵。所謂匿飾者,係指意圖使收信人於閱覽通訊內容之前,無法自信首與主旨獲得、或被誤導有關發信人真實身份之訊息,抑或該訊息之商業特徵。

(3) 不得牴觸不正競爭防止法之規定。

Section 6 Special information to be provided in the case of commercial communications

(1) In the case of commercial communications which are telemedia or parts of telemedia, service providers must observe at least the following preconditions:

1. Commercial communications must be clearly identifiable as such.

2. The natural or legal person in whose name the commercial communications are made must be clearly identifiable.

3. Promotional offers, such as discounts, premiums and gifts, must be clearly identifiable as such, and the conditions which are to be met to qualify for them must be easily accessible and presented clearly and unambiguously.

4. Prizes and games of an advertising nature must be clearly identifiable as such and the conditions of participation must be easily accessible and presented clearly and unambiguously.

(2) If commercial communications are dispatched by electronic mail, neither the name of the sender nor the commercial character of the message may be disguised or concealed in the heading and subject lines. Disguising or concealment takes place if the heading and subject lines are deliberately designed in such a way that, before the recipient views the content of the communication, he receives no or misleading information about the actual identity of the sender or the commercial character of the message.

(3) This shall be without prejudice to the provisions of the Unfair Competition Act.

第三章 責任

第七條 一般性原則

(1) 服務提供者對於自己提供使用之資訊,應依一般法律負責。

(2) 本法第八節至第十節所定之服務提供者,不需監督由其傳輸或儲存之資訊、抑或查明是否有違法之行為。依第八節至第十節之規定免責之服務提供者,仍不得牴觸一般法律所定移除或封鎖近用資訊之義務。又其應保障電信法第88條所定之通訊秘密。

Section 7 General principles

(1) Service providers shall be responsible for their own information which they keep ready for use, in accordance with general legislation.

(2) Service providers within the meaning of Sections 8 to 10 are not required to monitor the information transmitted or stored by them or to search for circumstances indicating an illegal activity. This shall be without prejudice to obligations to remove or disable access to information under general legislation, even where the service provider does not bear responsibility pursuant to Sections 8 to 10. Privacy of telecommunications pursuant to Section 88 of the Telecommunications Act must be maintained.

第八條 訊息之傳輸

(1) 服務提供者對於其在通訊網路中傳輸或中介提供使用他人之資訊,於符合下列情形時,無須負責:

1. 未發起此一傳輸行為,

2. 未選擇傳輸資訊之接收者,

3. 未挑選或變更所傳輸之資訊。

Sentence 1之規定不適用於服務提供者意圖與其服務使用者合作,以期進行違法行為之情況。

(2) 第1款規定之資訊傳輸和中介近用,亦包括此類資訊自動、暫時性之儲存。

Section 8 Acting as a conduit of information

(1) Service providers shall not be responsible for the information of third parties which they transmit in a communication network or to which they give access, as long as they

1. have not initiated the transmission,

2. have not selected the addressee of the transmitted information, and

3. have not selected or modified the transmitted information.

Sentence 1 shall not apply when the service provider deliberately works together 

with a recipient of his service to commit illegal acts.

(2) The transmission of information pursuant to Sub-section 1 and the provision of access to it includes the automatic, intermediate and transient storage of this information, in so far as this takes place for the sole purpose of carrying out the transmission in the communication network and the information is not stored for any period longer than is reasonably necessary for the transmission.

第九條 加速訊息傳輸之暫時儲存

服務提供者對於自動、有時間限制,且僅係為更有效率傳輸他人資訊予有需求之使用者所為之暫時儲存,服務提供者如符合下列情況即無須負責:

1. 未變更訊息,

2. 遵守訊息近用之條件,

3. 遵守公認及使用產業標準所規定之訊息更新規定,

4. 並未影響合法使用科技,以收集關於在公認及使用產業標準所規定之資訊使用,與

5. 一旦知悉傳輸來源之資訊已被移除、封鎖,或收受法院與行政機關之移除命令時,應立即移除依本規定所儲存之資訊或封鎖其近用。

第8節(1) sentence 2之規定準用之。 

Section 9 Temporary storage for the accelerated transmission of information

Service providers shall not be responsible for automatic, intermediate and temporary storage which serves the sole purpose of making more efficient the information’s onward transmission to other recipients on their request, as long as they

1. do not modify the information,

2. comply with conditions on access to the information,

3. comply with rules regarding the updating of the information, specified in a manner widely recognised and used by industry,

4. do not interfere with the lawful use of technology, stipulated in widely recognised and used industrial standards, to obtain data on the use of the information, and 

5. act expeditiously to remove or to disable access to the information they have stored within the meaning of this provision upon obtaining knowledge of the fact that the information at the initial source of the transmission has been removed from the network or that access to it has been disabled, or that a court or administrative authority has ordered such removal or disablement.

Section 8 (1) sentence 2 applies mutatis mutandis.

第十條 訊息之儲存

服務提供者針對提供使用者儲存之他人的資訊,於符合下列情形時,無需負責:

1. 服務提供者不知有違法行為或資訊,且於損害賠償請求之情形,亦不知有明顯違法行為或資訊之事實或情況,或

2. 服務提供者在知悉時,立即採取行動移除資訊或封鎖近用。

若使用者係隸屬於服務提供者,或受服務提供者監督者,不適用Sentence 1之規定。

Section 10 Storing of information

Service providers shall not be responsible for the information of third parties which they store for a recipient of a service, as long as

1. they have no knowledge of the illegal activity or the information and, as regards claims for damages, are not aware of any facts or circumstances from which the illegal activity or the information is apparent, or

2. upon obtaining such knowledge, have acted expeditiously to remove the information or to disable access to it.

Sentence 1 shall not apply when the recipient of the service is acting under the authority or control of the service provider.

第四章 資料保護

第十一條 提供者及使用者之關係

(1) 電子媒體所提供之服務如符合以下情形,使用者對其個人資料之蒐集及利用即不適用本編之規定:

1. 於公務或職務環境下,僅供職務或公務目的之使用,或

2. 發生於非公務機關或公務機關二者間,僅供監理工作進度之使用。

(2) 本章規定之使用者,係指任何使用電子媒體之自然人,尤其是為了資訊之取得或近用。

(3) 針對主要透過電信網路傳輸訊號之電子媒體,僅第12節(3)、第15節(8)及第16節(2)及Nos.2與5之規定適用於使用者個人資料之蒐集與利用。

Section 11 Relationship between the provider and the recipient of the service

(1) The provisions of this Part shall not apply to the collecting and use of personal data of the recipients of telemedia services, as long as the provision of such services

1. occurs in an official or employment situation solely for work-related or official purposes, or

2. occurs by or between non-public bodies or public bodies solely in order to control work or business processes.

(2) The recipient of the service within the meaning of this Part is every natural person who uses telemedia, especially in order to obtain information or to make it available.

(3) In the case of telemedia which consist largely of the transmission of signals via telecommunications networks, only Section 12 (3), Section 15 (8) and Section 16 (2) Nos.2 and 5 shall apply to the collection and use of personal data of the recipients.

第十二條 一般性原則

(1) 為提供電子媒體,服務提供者得蒐集與利用個人資料,惟以本法或其他明確涉及電子媒體之規定允許或使用者之同意為限。

(2) 以本法或其他明確涉及電子媒體之規定允許或使用者同意為限,服務提供者得將提供電子媒體所蒐集之個人資料使用於其他用途。

(3) 使用者如無法合理近用電子媒體,服務提供者不得基於使用者之同意,將該使用者之資料使用於其他用途。

(4) 除另有規定外,針對非自動化處理之資料,個人資料保護之規定亦有適用。

Section 12 General principles

(1) The service provider may collect and use personal data for the provision of telemedia only to the extent that this Act or another statutory provision referring expressly to telemedia permits it or that the recipient of the service has given his approval.

(2) The service provider may collect and use personal data for other purposes only to the extent that this Act or another statutory provision referring expressly to telemedia permits it or if the recipient of the service has given his approval.

(3) The service provider may not make the provision of telemedia dependent on the approval of the recipient of the service to a usage of his data for other purposes if the recipient cannot or cannot reasonably obtain other access to these telemedia.

(4) Except as otherwise provided, the provisions in force on the protection of personal data shall be applied, even if the data are not processed automatically.

第十三條 服務提供者之義務

(1) 除資料業經提供之外,服務提供者開始利用資料時,應以一般人得以理解之方式告知使用者個人資料蒐集及利用之種類、範圍及目的。如一自動化之程序將令使用者被揭露,且涉及個人資料之蒐集與使用時,應於程序開始時告知使用者。使用者應得隨時查閱前揭資訊。

(2) 服務提供者如得確保以下事項,得以電子方式取得同意:

1. 使用者明確表示同意,

2. 保存同意之紀錄,

3. 使用者得隨時查閱其同意之內容,且

4. 使用者未來得隨時撤回其同意。

(3) 在表示同意前,服務提供者應向使用者說明第2款No.4規定之權利。第1款 sentence 3之規定準用之。

(4) 服務提供者必須以技術與組織上之預防措施確保下列事項:

1. 使用者得隨時終止服務之使用,

2. 在擷取或其他利用過程所附隨產生之個人資料,使用結束後應予以直接刪除,於Sentence 2之情況下應予封鎖, 

3. 使用者得請求第三者不得知悉所使用之電子媒體,

4. 同一使用者得分別利用在不同電子媒體所使用之個人資料,

5. 第15節(2)規定之資料,僅得為結算之目的彙集,與

6. 第15節(3)規定之使用者資料,不得據以辨識化名者之身分。

(5) 使用者其將連結至其他服務提供者時,應予告知。

(6) 服務提供者應將電子媒體之使用及其付款,以技術上合理且可能之方式匿名或化名為之,並應告知使用者此種可能性。

(7) 依據聯邦資料保護法第34條規定,基於使用者之請求,服務提供者應告知使用者關於其個人或使用化名所儲存之資料。基於使用者之請求,亦得以電子方式告知。

Section 13 Obligations of the service provider

(1) The service provider must inform the recipient of the service at the beginning of the session about the nature, scope and purpose of the collection and use of personal data and about the processing of his data in countries outside the scope of Directive 95/46/EC of the European Parliament and of the Council of 24 October 1995 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data (OJ EC No. L 281 S. 31) in generally understandable form, unless such information has already been provided. In the case of an automated procedure which permits subsequent identification of the recipient of the service and prepares the collection or use of personal data, the recipient of the service must be informed at the beginning of this procedure. The content of this information must be accessible by the recipient of the service at any time.

(2) Approval can be stated electronically if the service provider ensures that

1. the recipient of the service has consciously and unambiguously given his approval,

2. a record of the approval is kept,

3. the recipient of the service can access the content of the approval at any time, and

4. the recipient of the service can revoke the approval at any time with effect for the future.

(3) Before the recipient of the service states his approval, the service provider must refer him to the right pursuant to Sub-section 2 No. 4. Subsection 1 sentence 3 applies mutatis mutandis.

(4) The service provider must ensure by means of technical and organisational precautions that

1. the recipient of the service can terminate the use of the service at any time,

2. the personal data accruing during the course of the access or other use are deleted immediately following termination of use or are disabled in the cases of Sentence 2,

3. the recipient of the service can make use of telemedia without this being disclosed to third parties,

4. the personal data on the use of different telemedia by the same recipient can be used separately,

5. data pursuant to Section 15 (2) can be collated solely for invoicing purposes, and

6. user profiles pursuant to Section 15 (3) cannot be brought together with details to identify the holder of the pseudonym.

Disablement shall replace deletion pursuant to Sentence 1 No. 2 where statutory,  

by-lawbased or contractual retention periods prevent deletion.

(5) The recipient of the service shall be informed when he is passed on to a different service provider.

(6) The service provider must enable the use of telemedia and payment for them to occur anonymously or via a pseudonym where this is technically possible and reasonable. The recipient of the service is to be informed about this possibility.

(7) On request, the service provider must provide the recipient of the service with informationabout the data stored regarding his person or his pseudonym in line with Section 34 of the Federal Data Protection Act. This information can be provided electronically on the request of the recipient of the service in line with Section 34 of the Federal Data Protection Act.

第十四條 庫存資料

(1) 服務提供者與使用者間,為創設、形成、或變更契約而有需要利用電子媒體時,服務提供者始得蒐集與利用使用者個人之資料 (庫存資料)。

(2) 基於主管機關之命令,服務提供者於具體個案得交付庫存資料,惟以係為刑事追訴、各邦警察機關危害防免、各機關為保護憲法、履行聯邦情報局或國防情報局之法定任務,抑或執行智慧財產權利之目的所必要者為限。

Section 14 Inventory data

(1) The service provider may collect and use the personal data of a recipient of a service only if it is needed for the establishment, content or amendment of a contractual relationship between the service provider and the recipient on the use of telemedia (inventory data).

(2) By order of the competent agencies, the service provider may in individual cases provide information about inventory data to the extent that this is needed for purposes of prosecution of crime, for the prevention of danger by the police authorities of the Länder, for the fulfilment of the statutory duties of the agencies of the Federation and the Länder responsible for protection of the constitution, the Federal Intelligence Service or the Military Counterintelligence, or for the enforcement of intellectual property rights.

第十五條 資料之使用

(1) 服務提供者得為促使電子媒體之利用及結算所必要者為限,蒐集並利用使用者之個人資料。資料之使用特別係指:

1. 為辨識使用者之特徵,

2. 個別使用之開始、結束及其範圍之說明,以及

3. 關於使用者所請求電子媒體之說明。 

(2) 基於結算目的之需要,服務提供者得依使用者之要求,對照其於不同電子媒體之使用資料。

(3) 於使用者同意之情況下,服務提供者得基於廣告、市場研究或為符合電子媒體設計之目的,採取化名之方式制作使用者資料。服務提供者應向使用者說明,於第13款No.1之告知範圍內,其具有異議權。 又前揭之使用者資料,不得與化名者本人具有對照性。

(4) 基於與使用者結算之需要,服務使用者得於使用過程結束後使用該使用者之使用資料(結算資料)。為符合現行法律、章程或契約之保存期限,服務提供者並得封鎖該資料。

(5) 服務提供者為確認使用者之費用及結算所必需,得交付其他服務提供者或第三人之結算資料。服務提供者與第三人訂立收取費用之契約者, 於符合此目的之必要情況下,得將結算資料交付第三人。基於市場調查之目的,並得交付其他服務提供者匿名之使用資料。第14節(2)之規定準用之。

(6) 對於使用電子媒體之結算,不得提供得識別之服務提供者、時間、時間間隔、種類、內容及次數等資料。惟使用者請求個別說明者,不在此限。

(7) 服務提供者針對使用者個別說明之請求,其結算資料應於帳單寄出後保存六個月。此一期間內,如對付款要求有異議或未清償之情形,結算資料得繼續保存至異議程序結束或付款結清。

(8) 若服務提供者提出具體事證,認特定使用者於請求服務時意圖一部或全部不給付報酬,服務提供者僅得於第7款所定保存期限經過後利用此一使用者個人資料,惟此係以符合法律追訴所必要者為限。若Sentence 1所列情況已不存在,或於法律追訴已非必要,服務提供者應即刪除該資料。於不妨礙該措施所追求目的時,並應通知相關之使用者。

Section 15 Data on usage

(1) The service provider may collect and use the personal data of a recipient of a service only to the extent necessary to enable and invoice the use of telemedia (data on usage). Data on usage are in particular

1. characteristics to identify the recipient of the service,

2. details of the beginning and end of the scope of the respective usage, and

3. details of the telemedia used by the recipient of the service.

(2) The service provide may collate a recipient’s usage data regarding the use of different telemedia to the extent necessary for invoicing the recipient of the service.

(3) For the purposes of advertising, market research or in order to design the telemedia in a needs-based manner, the service provider may produce profiles of usage based on pseudonyms to the extent that the recipient of the service does not object to this. The service provider must refer the recipient of the service to his right of refusal pursuant to Sub-section 13 No. 1. These profiles of usage must not be collated with data on the bearer of the pseudonym.

(4) The service provider may use data on usage beyond the end of the session to the extent necessary for invoicing the recipient of the service (invoicing data). The service provider may disable the data in order to fulfil existing statutory, by-law-based or contractual retention periods.

(5) The service provider may transmit invoicing data to other service providers or third parties to the extent necessary to ascertain the fee and to invoice the recipient of the service. If the service provider has concluded a contract with a third party on the collection of the fee, he may transmit invoicing data to a third party to the extent necessary for this purpose. Data on usage may be transferred in anonymous form for the purpose of market research by other service providers. Section 14 (2) applies mutatis mutandis.

(6) The invoicing of the use of telemedia must not render identifiable the provider, time, duration, nature, content and frequency of certain telemedia used by a recipient of a service unless the recipient requests itemised billing.

(7) The service provider may store invoicing data processed for the production of itemized billing on the use of certain services at the request of the recipient of the service at most until the end of the sixth month following the sending of the invoice. If objections are raised against this invoice within this period, or if despite reminders this invoice has not been paid, the invoicing data may be stored further until the objections have finally been clarified or the invoice has been paid.

(8) If the service provider has actual documented grounds for suspicion that his services are deliberately being used by certain recipients who intend not to pay or not fully to pay, he may use the personal data of these recipients beyond the end of the session and the storage period cited in Sub-section 7 only to the extent that this is needed for purposes of legal action. The service provider must delete the data expeditiously when the preconditions pursuant to Sentence 1 no longer pertain or the data are no longer required for legal action.

The recipient of the service affected must be informed as soon as is possible without endangering the purpose pursued by the measure.

第五編 罰鍰

第十六條 罰鍰

(1) 故意違反第6條第2項第1句之規定,匿飾發信人或信件之商業特徵者,構成行政法規之違反。

(2) 基於故意或過失違反以下行政法規時:

1. 違反第5條第1項規定,不提供、或提供不正確或不完整訊息者,

2. 違反第12條第3項之規定,電子媒體之提供,取決於上述提供處所之同意,

3. 違反第13條第1項第1句或第2句之規定,未告知、未正確告知、未完整告知或未及時告知使用者,

4. 違反第13條第4項第1句第1款至第4款或第5款之規定,為擔保上述提供處所之義務,

5. 違反第14條第1項、第15條第1項第1句,或第8項第1句或2句之規定,蒐集、利用、未刪除、或未及時刪除個人資料,或

6. 違反第15條第3項第3句之規定,彙整冒名者使用資料之使用概況。

(3) 違反行政法規者,得處五萬歐元以下之罰鍰。

Section 16 Fines

(1) Anyone who deliberately disguises or conceals the sender or the commercial character of a message, in violation of Section 6 (2) Sentence 1, commits an administrative offence.

(2) Anyone who deliberately or negligently

1. violates Section 5 (1) by not keeping information or by not keeping information accurately or completely, 

2. violates Section 12 (3) by making the provision of telemedia dependent on an approval cited there,

3. violates Section 13 (1) Sentence 1 or 2 by not informing the recipient of the service or by not informing him accurately, completely or in due time,

4. violates a provision of Section 13 (4) Sentence 1 No. 1 to 4 or 5 on an obligation cited there,

5. violates Section 14 (1) or Section 15 (1) Sentence 1 or (8) Sentence 1 or 2 by collecting or using personal data or by not deleting it or not deleting it in due time, or

6. violates Section 15 (3) Sentence 3 by collating a profile of usage with data on the bearer of the pseudonym, commits an administrative offence.

(3) The administrative offence can be punished by a fine of up to fifty thousand euro.